Apapacho Films

News

News

MagoTV: #1 Looking for snakes with Greg WallisMagoTV: #1 Looking for snakes with Greg Wallis

MAGOTV es nuestra nueva ventana de contenidos. Un canal con horas de reproducción en el que la animación, el documental, la experimentación y el mundo salvaje se debaten el podio al entretenimiento. Estrenamos la emisión con «Looking for snakes with Greg Wallis», una serie de vídeos en donde el protagonista atraviesa la naturaleza australiana captando momentos inquietantes del mundo del animal. ¡Pelos de punta! Sigue el canal de Greg Wallis aquí. MagoTv is our new content window. A channel with hours of playback in wich the animation, the documentary, the experimental and the wildness world are discussed the podium entertainment . We open the issue with «Looking for snakes with Greg Wallis», a video series where the protagonist goes through the Australian bush capturing perturbing moments into the animal world. Hairs on end!

News

«La Metamorfosis» de Kafka en la fachada del MACBA

El próximo sábado día 12 de abril, dentro del ciclo de literatura Món Llibre, MagoProduction presentará La Metamorfosis de Franz Kafka en la fachada del MACBA, una relectura de uno de los relatos más famosos del escritor alemán.

News

Mago en TV3 + The Flying Squirrels viaja a BruselasMago on TV3 + The Flying Squirrels travel to Brussels

El equipo de Valor Afegit, programa de TV3, visitó nuestras oficinas para preguntarnos en qué estado creemos que está el mundo de la animación hecha en Catalunya. Los protagonistas: Peter Keydel y el Dr.W. THE FYING SQUIRRELS EN BRUSELAS Magoproduction ya está en Bruselas. Hoy tendrá lugar el Fórum Animación Coproducción Norte Sur en esa ciudad y The Flying Squirrels es uno de los cuatro proyectos españoles seleccionados para participar. El evento reunirá productores y televisiones de Bélgica, Francia, Alemania, España y Holanda. Otra puerta que se abre! Más información en Diboos The team of the public TV show «Valor Afegit» visited our offices to ask us our opinion on the state of the animation world in Catalunya. Peter Keydel and Dr.W were the main characters:   THE FLYING SQUIRRELS IN BRUSSELS Magoproduction is already in Brussels. Today the North South Coproduction Animation Forum is taking place in this city and The Flying Squirrels is one of the four Spanish projects selected to take part in it. The event will bring together producers and broadcasters from Belgium, France, Germany, Spain and the Netherlands. Another door has been opened.

News

Texturas – III Video – Making of – segunda temporada del Dr.WTextures – III Video – Making of – Dr.W´s Second Season

por Ariadna C. Texturas. Ese desconocido mundo en donde todo parece cambiar con un pincel informático. Y así es. Nuestro equipo desenfunda sus conocimientos y los transforma en pieles, muros, objetos… cubre de colores y formas, creando un efecto visual único, una identidad propia. por Ariadna C. Textures. That unknown world where everything seems to change simply with a computer brush. And so it does. The members of our team join forces to simulate skin, walls, objects… They use colors and shapes to create a unique visual effect with an identity of its own.

News

2nd Temporada del Dr.W: El doblaje2nd Season of Dr.W: The dubbling

por Ariadna C. Detrás de las series pasan muchas cosas y es por eso que decidimos comenzar a enviaros pequeños capítulos del making of de la Segunda Temporada del Dr.W. Se abren las puertas de Mago con el doblaje!  By Ariadna C.   Behind the series happen a lot of things and that is why we decided to start to sending small chapters of the making of the Second Season of Dr.W. We open the doors of Mago with the dubbing!

News

Adiós Cinema Lliure a la Platja! Hasta el 2014Bye Bye Cinema Lliure a la Platja

Vídeo por Aridna Cebrian Seis sesiones de Cinema Lliure a la Platja han dado mucho de sí: películas intensas, vistas espectaculares del cielo y la luna, y noches en que era difícil encontrar un lugar para sentarse en la arena. La edición de este año nos deja la piel de gallina. Sesión tras sesión, hemos visto como el número de personas que se animaba a venir a la playa crecía y hasta ocupaba el paseo marítimo. Este año hemos conseguido apagar las luces, el sonido ha sido más potente y 10.000 participantes han escogido la película de la última sesión, tres novedades que han hecho crecer al proyecto. Esto lo ha hecho posible el equipo de Cinema Lliure, el apoyo de Estrella Damm, que ha vuelto a confiar en nosotros; Miguel Díaz, que nos ha dado todo tipo de facilidades técnicas, los media partners, que han puesto a todo el mundo al corriente de la muestra y a vosotros. Gracias! Adiós Cinema Lliure a la Platja! Consulta la galería de fotos aquí by Adriana Cebrian This six sessions of Cinema Lliure have left us lots of good memories: powerefull films, spectacular views of the sky and the moon and nights when it was difficult to find a place to sit on the sand. This year´s edition has given us goosebumps. Sesions after sessions, the number of people coming to the beach increased to such point that many had to say in the esplanade. This year we´ve managed to have the lights turned off, the sound was more powerful and 10.000 voters chose the last session film. These three novelties have been and improvement to the project. All this has been made posible by Cinema Lliure´s team, with the support of Estrella Damm, that trusted us once again, Miguel Díaz, who has given us all kind of technical facilities, the media partner, who have made the festival information accessible to all, and you. Thank you! Check the pictures here.

News

SEGUNDA TEMPORADA DEL DR.W: SALIMOS A LA CALLE!SECOND SEASON OF DR.W: WE GO OUT!

Texturarizar, hacer la composición, animar, todo esto forma parte del día a día de Mago. La segunda temporada del Dr.W avanza sin pausa y la postproducción ya está dando buenos resultados. Para sorpresa de muchos, la oficina no es el único hábitat donde trabajamos, también es posible encontrarse con alguna escena de la serie en parques o paisajes naturales, rodeados de transeúntes y personajes de toda clase y color. Esta nueva etapa será diferente porque no sólo se trabajarán los episodio en castellano, catalán e inglés; sino porque la LEY se presentará por sorpresa en uno de ellos… Comprobadlo vosotros mismos! Texturing, composing, animating, all of these are part of a normal day at Mago. Dr W’s second season is steadily progressing and post-production is working out well. To many people’s surprise, the office is not the only place where we work. Some scenes from the series take place in parks or natural landscapes, catching some passers-by and all kinds of characters. This new phase is going to be different, not only because the episodes will be in Spanish, Catalan and English, but because the LAW will turn up by surprise in one of them… Check it out yourselves!

News

NUEVA OFICINA EN JAPÓNNEW OFFICE IN JAPAN

Viajar es uno de los grandes placeres de la vida y en Mago lo sabemos muy bien. Después de festejar la apertura de una oficina en México, nos alegra anunciar que también tendremos familia en ¡Tokyo, Japón! El centro de operaciones está en la ciudad de Toshima, lugar que visitamos hace algunos meses para asistir al Tokyo Manga Anime Carnival y donde también crece la flor de cerezo o «sakura», un símbolo del nuevo comienzo… Traveling is one of the great pleasures in life and we know that very well. After celebrating the opening of an office in Mexico, we are pleased to announce that we will also have family in Tokyo, Japan! The operations center is located in the city of Toshima, which we visited a few months ago to attend the Tokyo Manga Anime Carnival and where the cherry blossom or «sakura» grows, a symbol of a new beginning…

News

EL FOLLETO DE MEDINA PROJECTTHIS IS THE BROCHURE OF MEDINA PROJECT

Hace un tiempo que trabajamos en un proyecto arqueológico multimedia que pretende dar a conocer al gran público la importancia de las inscripciones Nabateas y Fenicias, uno de los primeros sistemas de escritura de la historia. Para ello, Mago desarrolló la imagen corporativa y un folleto didáctico con detalles sobre las piezas preservadas en los museos del Líbano y Jordania. Estamos muy satisfechos con el resultado.  *Medina Project está financiado por el EMPI-CBCMED  We are working on a multimedia archaeological project that aims to show to the public the importance of Nabatean and Phoenician inscriptions, one of the first writing systems in history. To do this, Mago has developed the corporate image and a didactic brochure with details of the pieces preserved in the museums of Lebanon and Jordan. We are very pleased with the result. * Medina Project is funded by the EMPI-CBCMED

Scroll al inicio